Mudamos para www.tradutorprofissional.com

quarta-feira, 13 de janeiro de 2010

A volta da Sala 7

A volta da Sala 7

A Reunião na Sala 7 está de volta. Quero tentar algumas modificações no formato, para ver que bicho dá.

A primeira é fazer duas Salas 7 por mês: uma no sábado, às 14 horas, como de sempre; a outra na quinta-feira. O conteúdo vai ser fundamentalmente o mesmo. Entretanto, como eu falo sempre de improviso, baseado na sinopse mostrada na tela, sempre pode haver uma diferença que outra.

A Sala 7 da noite é uma tentativa. Muita gente reclamava dos sábados e reclamava da tarde. Vamos ver se esse pessoal aparece de noite.

Para quem ainda não sabe, a Reunião na Sala 7 é uma palestra grátis, a distância, em que falo sobre temas variados de interesse profissional para tradutores e intérpretes. Aberta a todos os interessados. Há um chat para você fazer perguntas e, lamentavelmente, em algumas das Reuniões houve abuso do chat. Mas consegui botar ordem na turma e hoje o chat é usado como se deve.

Agora, preciso pedir dois favores a você: o primeiro é deixar seu comentário, aqui abaixo, dando sugestões sobre temas para a Sala 7 ou o que quer que seja; o segundo é divulgar o evento entre colegas e amigos que possam ter interesse nele, ou nos fóruns de que você fizer parte.

Se você nunca participou, saiba que não é um evento caça-níqueis. Ninguém fica dizendo, a cada dois minutos, “faça o nosso curso X, por meros R$ Y e seja o maior dos tradutores brasileiros em sete dias”. Posso até anunciar algum evento pago, mas o “espaço comerciais” jamais excede um minuto por Sala 7.

Espero que você venha e goste.

Para participar é necessário algum equipamento que permita ouvir: fone, alto-falante, coisa assim. Mas o chat é só digitado, significando que você não precisa de microfone.

21 comentários:

O Leitor disse...

Tradução automática, Danilo, como ameaça à profissão e/ou como auxílio aos tradutores cuidadosos. Que tal?

Marise disse...

Oi Danilo,
Já participei da Sala 7 e gostei muito! Fiquei feliz com as duas novidades - que o encontro será mensal e que haverá o horário de quinta à noite - este será meu preferido. Vou divulgar.
Abs,
Marise

Reginaldo disse...

Olá, Danilo. Gostei da opção da quinta à noite e já me inscrevi.
Um assunto no qual sempre me perco é nas possibilidades de situação legal e contábil do tradutor, isto é, as formas como ele pode se estabelecer legalmente, os tipos jurídicos em que se encaixa, quais impostos precisa pagar, quais documentos deve emitir, etc. etc.
Não lembro se o assunto já foi abordado em alguma Reunião (no blogue sei que sim), mas acho que nunca é demais, porque sempre aparece alguém dizendo "você pode se enquadrar nisso ou naquilo para pagar menos imposto..." e com um sistema tributário nada simples como o nosso, acho que muita gente fica confusa.
O que acha?
Abraços,

Reginaldo

Jules disse...

Sugestão de tema: a questão da alimentação das MTs que funcionam em conjunto com CAT Tools (por exemplo, Google). O que é, o que pode vir a ser, possíveis desdobramentos para o mercado e para a função dos tradutores etc.

Unknown disse...

Oi, Danilo. Primeiro, agradecer. Sinto falta da Sala 7. Na verdade, sem falsos elogios - você não precisa disso - acho que qualquer tema é bem vindo. Ao menos, eu aprendi muito nas de que participei, sem distinção dos temas. Além disso, só para você não dizer que saí pela tangente, gostei das sugestões dos colegas que me antecederam nos comentários.
Você ainda me deve uma resposta: Quando vai novamente dar curso de Wordfast via Aulavox....
Abraços,

Celina

Anônimo disse...

Olá Danilo, eu nunca participei da sala 7 mas pelo que li e vi nos comentários parece que gostarei e muito. Sou iniciante na tradução e creio que tenho muito a aprender qualquer que seja o tema.
Gosto muito do seu blog.

Patricia Torelli disse...

Danilo,
Eu nunca tive oportunidade de participar mas outros colegas já referenciaram muito bem sobre a sua iniciativa. Uma sugestão de tema seria sobre a equivalência linguistica e os prejuízos que a falta dessa equivalência pode causar aos leitores.
Meus cumprimentos e estarei por lá!
Patricia

Flau Fontenelle disse...

Olá Danilo,
Sou tradutora há algum tempo, mas nunca tive essa atividade como profissão. Agora estou construindo um site para divulgar meu trabalho e gostaria de dizer vou fazer um link no site para este blog.
Vou participar pela primeira vez da sala 7 e muito provavelmente nos dois dias, mas minha idéia para temas é muito vaga, pois quero saber mais sobre a profissão de forma geral.
Grande abraço!

Anamaria disse...

Opa Danilo , saudades. Vai ser ótimo a volta da Sala, já estava com saudades. Sempre com ótimo conteúdo. No aguardo e ansiosa.

maria lucia disse...

Bentornato!

Fatima Romani disse...

Danilo,

A volta da Sala 7 é uma ótima notícia, estava sentindo muita falta dela, principalmente por ter participado poucas vezes e você é um ótimo professor!
Quanto à opção de horário, eu estou em dúvida porque tenho atividade fixa na quinta à noite, preciso saber horário de início e término.
Talvez seja melhor para mim permanecer no sábado, mas, se a aula da quinta for cedo, pode também ser uma boa opção.

Um abraço

Fátima Romani

Unknown disse...

Gostaria muito de ouvir você falando sobre tradução literária, Danilo. Sei que não é sua área de atuação, mas tenho certeza de que poderia nos fornecer ensinamentos valiosos.

Lorena Leandro disse...

Obaaaaa! Ano passado fiquei muito frustrada porque meus horários simplesmente nunca batiam com os das aulas. Agora, sim, vou poder assistir e aproveitar essa ótima oportunidade. Por nunca ter assistido a uma aula, não saberia propor um tema, qualquer um será (ao menos para mim) um novo aprendizado.
Beijos santistas (da cidade, não do time)!

Carol_Fernandes disse...

Oi Danilo,

Eu gostaria que você falasse um pouco sobre como fazer traduções para clientes de outros países. Formas de pagamento, calotes, se tem forma de garantia (se existe), nota fiscal neste caso, etc.
Neste mês dá para assistir os dois dias. Mas em fevereiro só aguardando...
Abraços,
Carol

Felipe disse...

Oi, Danilo
Como você sabe, faz pouco tempo que frequento o blogue, mas desde que o descobri, leio todos os dias. Não vou dar uma sugestão de tema, até porque todos os que tinha em mente já foram ditos, então, espero conseguir particiar das aulas sempre que possível. Abraço.

Anônimo disse...

Olá, Danilo! Parabéns, mais uma vez, pela iniciativa. Já me inscrevi na turma de sábado. Será minha primeira vez, por isso tenho uma dúvida: é necessário ter microfone, ou o chat é somente digitado?
Minhas sugestões de assunto: reitero as sugestões já mencionadas sobre tributação, abertura de firma etc. para tradutores, bem como a questão do cliente estrangeiro, suas formas de pagamento e contatos.

E gostaria de sugerir um outro: bibliografia para tradutores. Como iniciante, fico muitas vezes perdida diante de tantas possibilidades de leitura e de consulta e gostaria de saber o que os mais experientes recomendam - o que é obrigatório ter na estante de casa?

Um grande abraço e até lá.

Fernanda Barbosa

Laís Sartori disse...

Eu gostaria de ver um panorama da profissão. Possibilidades, oportunidades, como dar os primeiros passos.
Afinal, pra quem está começando é tudo tão inseguro, tradução juramentada, tradução técnica, tradução audiovisual... são tantos nomes, tantas formas de começar que tudo fica meio perdido, meio flutuante. Logo, para poder acompanhar as demais salas, gostaria de informações mais básicas, de programas e softwares que ajudam o tradutor, banco de dados, onde pesquisar, que livros ler... coisas mais simples, que os mais experientes acham até obvio, mas que faz uma falta danada pros mais jovens.

Eu sei que está tudo espalhado pelo blog, não é que eu queira tudo mastigadinho, é possibilidade de participar de um chat sobre isso, ouvir e perguntar o que for necessário seria que me atrai. Enfim, é só uma sugestão...

Kelli Semolini disse...

Laís, estamos analisando as sugestões e todas estão anotadas. Vai demorar para atendermos todas, porque trabalhamos apenas um tópico por mês e, só no seu comentário, tem material para umas 2 ou 3 Salas 7 (e daquelas de duas horas, como era antes). Digo isso porque o Danilo já falou de tudo isso aí, mais de uma vez. Agora, acho que até março, vamos falar de outras coisas, mais direcionadas ao traduzir que à burocracia de ser tradutor ou aos iniciantes, mas não deixe de aparecer. Tenho certeza de que vai gostar.

Mell disse...

Minha sugestão de tema é como começar no campo da tradução. O que é preciso fazer?

Unknown disse...

Que ótima notícia! Estava sentindo falta de suas aulas, Danilo.

Já fiz minha inscrição para o dia 30.

Minha sugestão de tema é: Como aprimorar as pesquisas na internet.

Um abraço, :)

Martha Gouveia da Cruz

Luciana Sanchez disse...

Gostei do tema sugerido pelo Reginaldo (possibilidades de situação legal e contábil do tradutor). Se não der para tratar de burocracia em janeiro, deixemos para depois do Carnaval... ;)
Um abraço e até mais!
Luciana Sanchez