Mudamos para www.tradutorprofissional.com

quarta-feira, 7 de fevereiro de 2007

Como conseguir serviço de tradutor

Este é o início de mais uma de nossas novelas. Vai dar muitos artigos para o blog. Algum dia, tenho que começar com isto.

Quer na comunidade do Orkut, quer em mensagens particulares, pelo menos duas vezes por semana aparece alguém querendo saber como conseguir traduções.

A resposta mais precisa que posso dar é que não sei. Se você está procurando serviço de tradução, acho que deveria começar a busca pelas próprias FAC da comunidade, onde há um tesouro de informações sobre o assunto. Mas não há uma receita, lamentavelmente. Nosso mercado sempre foi muito confuso: há serviço, mas a confusão é tanta que a gente tem sérias dificuldades em achar e não há um caminho seguro para conseguir serviço e mesmo um símio senescente como eu tem que pular miudinho para achar o que fazer.

A situação se agrava por dois motivos: um que todo mundo que sabe um tostão de uma língua estrangeira quer ser tradutor; outro que "tradutor e intérprete" virou curso da moda e há dúzias de faculdades diplomando centenas de bacharéis por ano. O mercado está túrgido.

Uma festa para aquelas agências e empresas de legendagem e dublagem que só querem saber de preço, porque com tanta oferta de mão-de-obra conseguem quem trabalhe por qualquer ninharia. Um problema para os iniciantes, porque junto com o currículo de cada recém-bacharelado, apareceram outros 400, quase iguais. Um pesadelo para as agências e empresas honestas, porque, na pilha de currículos, é impossível achar quem, realmente, tenha potencial para progresso e deve ser entrevistado. Teste é muito bom, mas como quem faz é geralmente um amigo do candidato, não merece muita fé. E analisar 400 testes não é pouca coisa.

Vamos voltar ao assunto várias vezes. Por hoje, é só. Que meu computador é bom, mas não trabalha sozinho.

Nenhum comentário: