Mudamos para www.tradutorprofissional.com

segunda-feira, 5 de outubro de 2009

Causo Relampo

Hoje não dá para escrever nada longo, vai um causo relâmpago mesmo.

Chefe do departamento jurídico de subsidiária de multinacional tinha de ir a reunião na matriz, onde cada um tinha de fazer uma apresentação em inglês sobre os progressos feitos no ano anterior. Cabia a mim traduzir a fala dele para o inglês e ajudar o infeliz a dominar as suas principais falhas de pronúncia, que era ainda pior que a minha. Uma das frases era: "nosso departamento tem três advogados e mais o chefe". O homem não conseguia dizer "three" nem a paulada. Ficou "Our department has four lawyers, including me".

Amanhã, vamos ver se temos algo de mais substancial.

2 comentários:

Anônimo disse...

Danilo, você acredita que um tradutor de texto-para-texto, muito bom na leitura e escrita da língua inglesa (e portuguesa), porém, pouco hábil com o aspecto oral da língua estrangeira, tem uma formação deficiente?

Pergunto isso porque alguns cursos de tradução fazem provas orais, via telefone, para selecionar alunos que só querem trabalhar com texto. Eu, como ainda tenho muito a aprender em termos de pronúncia e compreensão oral, fico na dúvida se seria uma boa tradutora sem estas outras habilidades bem desenvolvidas. O que você acha?

Agradeço a atenção. Fernanda Barbosa.

Danilo Nogueira disse...

Tua resposta está aqui: http://www.tradutorprofissional.com/2009/10/edicao-extra-o-dia-em-que-fui-reprovado.html

Obrigado por escrever.