Obrigado, Raquel.
quinta-feira, 1 de outubro de 2009
Miniedição Extra: Link para Artigo Interessante
A Raquel, tradutora, intérprete e mais mil coisas, achou um link para um artigo bom que eu já tinha lido em papel. Vale a pena, para quem quer entender melhor a vida do intéprete. E, se ela, que é intérprete, recomenda, isto significa que não tem aquelas doideiras normais dos artigos sobre profissões escritos por gente de fora.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
4 comentários:
Danilo, não tinha me dado conta disso mas deve ser algum tipo de recorde. Em 8 páginas de texto denso não encontrei nada que me fizesse pensar "imagine, não é nada disso na realidade".
Infelizmente, o que mais acontece é o oposto. Há muuuuitos anos dei uma entrevista para um jornal local sobre tradução juramentada e em uns poucos parágrafos conseguiram deturpar 90% do que eu tinha dito.
Raquel Schaitza
Pois é, Raquel. Ando irritado com as bobagens que a imprensa escreve sobre nossas atividades e, principalmente, com o fato de que a turma acredita nelas.
Li o artigo há tempos, achei bom, mas não sou intérprete, como você sabe. Portanto, não sou autoridade. Quando você diz que é coisa bem feita, bom, então o artigo adquire credibilidade.
Mais uma vez, obrigado.
D.
Meu irmão tem uma teoria radical: tudo que a gente lê na imprensa é bobagem. Ele é dentista, já deu entrevista, só saiu besteira. Eu tradutora, meu pai advogado idem idem. O outro irmão engenheiro cansa de ler abobrinha sobre construção civil. O marido pesquisador florestal tem náuseas com as notícias sobre quantas árvores nativas são poupadas quando se usa o verso do papel. Pelo nosso "universo amostral", de fato, tudo que sai na imprensa é besteira! :-)
Radicalizei geral!
Isso é papo bobo com você em momento de procrsatinação. Nem publique como comentário no blogue! Aliás, um amigo diz que é facílimo parar de procrastinar, basta decidir não fazer! :-)
Raquel
Oi Danilo, realmente este artigo sobre intérpretes está excelente, obrigada.
Sou seguidora do seu blog via google reader, e estou comentando pela primeira vez por aqui. Gosto muito da sua franqueza e das informações realmente relevantes sobre a vida de tradutor.
Eu na verdade sou intérprete, adoro os comentários acerca das diferenças entre interpretação e tradução. Fico boba de ver como até mesmo quem é do ramo não se dá conta de como são dois mundo radicalmente diferentes.
Obrigada pelo blog.
Luciana
Postar um comentário