Do ponto de vista do tradutor, além da divisão fundamental entre dicionários monolíngües e bilíngües, existe a distinção, igualmente fundamental, entre dicionários de língua de partida e dicionários de língua de chegada.
Vamos partir do genérico para o específico, que fica mais fácil. Se você traduz do inglês para o português, o que é um “bom dicionário” vai ajudar muito pouco nas traduções do português para o inglês. Por exemplo, se o inglês for a língua de partida, é melhor usar um dicionário tão completo quanto possível, um Merriam Webster III, um American Heritage, um Oxford English Dictionary, por exemplo. Nenhum desses três dicionários é suficiente quando você traduz do português para o inglês, mesmo que o inglês seja sua língua nativa. Na tradução para o inglês, a idéia é usar, em lugar deles, ou, de preferência, antes deles, aquelas obras para "advanced learners", publicadas pela Longman, Collins ou pela Oxford University Press. Com a riqueza de exemplos e explicações, são eles que nos ajudam a achar a construção mais apropriada para cada caso.
Se você traduz do inglês para o português, a coisa encrespa, porque não temos dicionários para “estudantes de português em nível avançado”. Mas a gente sempre pode suplementar o Houaiss e o Aurélio com os dicionários do Francisco Fernandes, que, embora antiquados, contêm informações fundamentais sobre verbos, substantivos e seus regimes. Se você não encontrar nas livrarias, procure nos sebos. Você conhece o Estante Virtual? Clique no nome e pesquise em vários sebos ao mesmo tempo. Existe, também, um lendário dicionário de regimes de verbos do Francisco da Silva Borba, mas não encontro de modo algum. Do mesmo Borba, entretanto, há um interessante e útil Dicionário de Usos do Português do Brasil, que me tem ajudado em várias situações.
Por hoje é só, que este assunto não tem fim. Volte amanhã, que tem mais, porém não deixe de ler o Você faz “versão" aqui abaixo e o ver o convite para o evento grátis de sábado que vem. Obrigado pela visita.
Nenhum comentário:
Postar um comentário